Divadelné hry

divadelné hry a operety

MANDARÍNKOVÁ IZBA
(La chambre mandarine)


Komédia plná francúzskeho espritu a šarmu ponúka niekoľko zaujímavých príbehov ľudí vo vtipných, krátkych jednoaktovkách s prekvapivým, niekedy priam detektívnym záverom. Štyria herci sa v nich prevteľujú do viacerých postáv a osudov. Všetky sa odohrávajú v malom parížskom hotelíku a v záhadnej izbe, zvanej mandarínková, ktorá má svoj vlastný príbeh.

Video ukážka 1: https://goo.gl/65lBRg
Video ukážka 2: https://goo.gl/Mqrzxc
Video ukážka 3: https://goo.gl/slsX5x
Video ukážka 4: https://goo.gl/KEIH8f

Originálny názov: La chambre mandarine
Žáner: Komédia
Autor: Robert THOMAS
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: Divadlo West Bratislava, 18.4.1998
Réžia: Ľubomír Vajdička
Obsadenie: Zuzana Tlučková, Maroš Kramár, Pavol Topoľský, Bibiana Ondrejková
Vydavateľstvo: Text hry vydaný v LITA Bratislava, 1995


ACH, TIE ŽENY, ACH TÍ MUŽI
(Feu la mere de Madame / Mais n´te promene donc pas toute nue!)


Jedna noc, jeden deň, jeden dom a dva manželské páry. Kolotoč kongeniálnych komických kotrmelcov z pera najlepšieho svetového komediografa Georgesa Feydeaua! Čo sa môže stať, ak má poslanec prijať vo svojom byte významného starostu, avšak jeho manželka sa po dome rada pohybuje výhradne v negližé? Čo urobí ctihodná dáma, keď sa dozvie, že jej matka odišla na druhý svet a jej rešpektovaný manžel príde domov podgurážený v kostýme Ľudovíta XIV.? Scény z manželského života by bol prislabý titulok pre šťavnatú katastrofu, ktorú Geroges Feydeau, majster komickej zápletky, rozpúta v jednom parížskom dome za 48 hodín. Lepšie príbehy nepíše ani život sám! 
 
Inscenácia Ach tie ženy, ach tí muži  predstavuje v exkluzívnej slovenskej premiére dve jednoaktovky Georgesa Feydeau: Nepobehuj mi tu nahá a Nebožka svokra. Spája ich téma manželských šarvátok v neopakovateľnom prevedení experta na humor Georgesa Feydeaua, ktorý ani mužom, ani ženám nič nedaruje.

Originálny názov: Feu la mere de Madame / Mais n´te promene donc pas toute nue!
Žáner: Komédia
Autor: Georges Feydeau
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: 17.10.2015 (DJP Trnava)
Réžia: Juraj Bielik
Obsadenie: Vladimír Jedľovský, Tatiana Kulíšková, Michal Jánoš, Petra Blesáková, Tomáš Vravník, Martin Križan


PANI MARGARÉTA
(Madame Marguerite)


Tragikomický monológ, v ktorom svojrázna stredoškolská učiteľka dáva svojim študentom lekciu života na príkladoch z biológie, histórie, matematiky, ekológie. Svojským, drsným spôsobom sa im snaží vysvetliť ako funguje život. Divadelná sála sa pritom premieňa na školskú triedu, publikum na študentov, a tým sa hra stáva dialógom s divákom. Hru preslávila Annie Giraddotová, bola jej najväčším úspechom v jej divadelnom živote, a hrala ju s prestávkami temer 30 rokov, podnikla s ňou turné po Európe.

Originálny názov: Madame Marguerite
Žáner: Monodráma
Autor: Roberto ATHAYDE /J.L.DABADIE
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: Prva
Réžia: Janko Maslo
Obsadenie: Ivan Sládek, Zuzana Petránova, Lubo Vajles

Premiéra: Prva
Réžia: Peter Kurčin
Obsadenie: MIrka Trasna, Peter Lietava, Tibor Rehal

Premiéra: Prva
Réžia: Martin Dudiš
Obsadenie: Rasto Tibus, Milan Kobze, Vojto Lazar
Vydavateľstvo: Text hry vydaný v LITA Bratislava, 1976


LEN NIJAKÚ PANIKU!
(Pour cent briques t´as plus rien maintenant !)


Bláznivá situačná komédia o malých ľuďoch vo veľkom meste, náročnom na financie. Paul a Sam sú už dlhší čas nezamestnaní, nič sa im nedarí, rozhodnú sa teda prepadnúť banku a tak vyriešiť svoje finančné problémy. Plán lupičov-amatérov je pravdaže naivný. A i keď sa im darí postupovať podľa návodu v novinách, všeličo sa vyvinie inak, než plánovali. Keď sa potom ocitnú v uzavretej banke so zamestnancami a náhodnými klientmi, nastáva množstvo groteskných situácií aj vďaka zajatým rukojemníkom, a tiež nešikovnému strážcovi zákona.

Originálny názov: Pour cent briques t´as plus rien maintenant !
Žáner: Komédia
Autor: Didier KAMINKA
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: DAB Nitra, 1989
Réžia: K. Spišák

Premiéra: DAB Nitra, 1989
Réžia: M. Spišák

Premiéra: DAB Nitra, 1989
Réžia: Vlado Zetek
Obsadenie: J. Klučár, F. Hladký, L. Belcáková, M. Mihaličková, B.a Vícenová, P. Škrha, M. Valachovič, Z. Chrústová, M. Balúchová, R. Hlaván, R. Štipanitzová, P. Barteková, Z. Bezáková, R.a Biksadská, M. Šefčík, M. Briestenská, R. Osičková, A. Hoc, O. Divinský
Vydavateľstvo: Text hry vydaný v LITA Bratislava


HERCI SÚ UNAVENÍ
(Les Acteurs Sont Fatigués)


Autor v texte spracoval vlastné skúsenosti a dôverne známe prostredie bohaté na závisť, slávu, peniaze, smolu, zatrpknutosť, pomstu, zákernosti, provokácie a namiešal z nich energickú, vtipnú, pikantnú, ľahkú a modernú komédiu.

Bláznivé situácie, brilantné dialógy, skvele napísané postavy, atraktívne prostredie, súčasné problémy – tak by sa dala charakterizovať súčasná hra veľmi úspešného francúzskeho autora. Ponúka divákom náhľad do atraktívneho prostredia. Herečka Marianna s manželom Norbertom, večne uhundraným realitným magnátom, pozve na grilovanie niekoľko svojich kolegov z branže - chronického hypochondra Yvana, divokú Yolandu, záletníka Stephana a mladú vášnivú Letíciu, študentku herectva, do ich vidieckeho sídla, aby s nimi oslávila získanie hlavnej role vo filme... Rozbehne sa pravý divoký herecký večierok, kde masky postupne padajú a herci odhaľujú svoju pravú tvár.

Večer s nečakaným vývojom a ešte nečakanejším záverom. To všetko s francúzskym šarmom a veľkou dávkou humoru a nadhľadu. Inscenácia tejto hry mala v Paríži obrovský úspech, dosiahla až 500 repríz. 

Originálny názov: Les Acteurs Sont Fatigués
Žáner: Komédia
Autor: Eric Assous
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: 22.2.2014
Réžia: Viktor Kollár
Obsadenie: Stanislav Staško, Barbora Baszová, Jana Kollárová, Martin Križan, Petra Blesáková, Tomáš Mosný, Edita Borsová


BENÁTKY POD SNEHOM
(Venise sous la neige)


Bravúrne napísaná komédia súčasného francúzskeho dramatika o jednom veľkom nedorozumení, z ktorého sa vyvinie smiešno-trpká hra so satirickým nádychom. Sme svedkami, čo môže spôsobiť obyčajné stretnutie dvoch priateľov zo školských čias, keď sa pritom ocitnú ich „polovičky“. Christopher po rokoch stretne Jeana-Luca a vznikne z toho pozvánka na večeru. Christopher svoju partnerku Patríciu privedie na sľúbenú návštevu proti jej vôli. Ona sa zo vzdoru rozhodne celý večer neprehovoriť ani slovo a hostiteľská dvojica, Jean-Luc a Nathalie ju preto začnú považovať za cudzinku. Návšteva sa postupne premení na napínavý večer plný nepredvídaných, priam neuveriteľných a spletitých situácií, ktoré postupne ovplyvnia a preveria partnerské vzťahy obidvoch mladých dvojíc, z ktorých jedna je na vrchole šťastia, zatiaľ čo druhá prežíva krízu a hrozí jej rozchod. Napriek svojmu melancholickému názvu je to dynamická, psychologicky výstižná a pritom zábavná hra určená pre široké publikum. Má skvele vybudované situácie a vtipné dialógy. Autor sa pozerá na svoje postavy so šibalským, no zároveň láskavým pohľadom, ktorému však nič neujde. Dyrek je pôvodne herec, napísal už niekoľko úspešných komédií. „Benátky pod snehom“ sám niekoľkokrát režíroval, inokedy zas v nej hral. Táto komédia sa hrá s veľkým úspechom od roku 2003, kedy vznikla, s krátkymi pauzami v Paríži, ale aj po celom Francúzsku a v zahraničí / Nemecko, Poľsko a Česko/ a dostala niekoľko ocenení.

Originálny názov: Venise sous la neige
Žáner: Komédia
Autor: Gilles DYREK
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: Divadlo Jána Palárika v Trnave, 10.4.2010
Réžia: Jiří Seydler
Obsadenie: Zuzana Šebová, Peter Kočiš, Kristína Tóthová, Martin Križan


DÁMA Z PRÁČOVNE
(Madame Sans-Gêne)


Komédia o žene, ktorá sa nebála nikoho a ničoho. Kedysi prala Napoleonovi spodky, v dobe, keď on bol len obyčajný dôstojník francúzskej armády a ona najprostorekejšou práčkou v celom Paríži. A to jej aj zostalo. Neskôr sa stretli znovu, v dobe, keď už Napoleon dobýval celú Európu a z práčky sa stala šľachtičná, ktorá na všetkých bojiskách statočne sprevádzala svojho muža, vysokého dôstojníka Napoleonovej armády. Madame Sans Gene okrem svojej odvahy vo vojnových výpravách a zoči-voči nepriateľovi prejavovala svoju prostorekú statočnosť uprostred nadutej šľachty, ale neodpustila nič ani Napoleonovi, ktorému dokázala vždy všetko povedať ostro a naplno a často tak dosiahla svoje. Príbeh je inšpirovaný životom skutočnej Catherine Hubscher. Bol viackrát sfilmovaný a jednou z jej predstaviteliek bola aj slávna Sofia Loren.

Originálny názov: Madame Sans-Gêne
Žáner: Komédia
Autor: Victor SARDOU/ Emile MOREAU
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: Nová scéna Bratislava, 7.2.1991
Réžia: O. Katuša
Obsadenie: E. Vítek, M. Gučík, I. Letko, J. Gallovič, I. Vojtek a.h., S. Drozd, A. Swan, I. Čillík, I. Krivosudský, V. Kostovič, P. Topoľský, J. Kramár, K. Orbánová, K. Kolajová, S. Petöová, A. Šulajová, L. Trutzová, E. Petrovická, Ľ. Mandžárová, O. Zöllnerová, E.
Vydavateľstvo: Text hry vydaný v LITA Bratislava


NA ZDRAVIE!
(A vos souhaits !)


Komédia s detektívnou zápletkou. Úspešný autor zanechá po svojej smrti obrovské dedičstvo, na ktoré sa trasie celé jeho príbuzenstvo. Pomaličky sa odkrývajú ich charaktery, ich hrabivosť až do okamihu, ktorý všetkých ohromí. Nečakané zvraty a udalosti zmaria ich túžbu po ľahko získaných peniazoch.

Originálny názov: A vos souhaits !
Žáner: Komédia
Autor: Pierre CHESNOT
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: Nová scéna Bratislava, 7. a 8. decembra 1984, obnovená premiéra: 23. a 24. februára 1990 v rovnakom obsadení
Réžia: O. Katuša
Obsadenie: M. Paveleková,/E.Rysová, I. Letko, Ľ. Roman, O. Solárová/Ľ. Mandžárová, L. Trutzová/ Z. Frenglová, I. Krivosudský/ P. Topoľský, A. Hryc/E. Vitek

Premiéra: Nová scéna Bratislava, 7. a 8. decembra 1984, obnovená premiéra: 23. a 24. februára 1990 v rovnakom obsadení
Réžia: O. Katuša
Obsadenie: Ž. Kačková/ Dana Trančíková, I. Krúpa, M. Antol, A. Kudláčková, K.Stražanová, D. Brandýs, A. Šilan
Vydavateľstvo: Text hry vydaný v LITA Bratislava, 1984


DRUHÁ MLADOSŤ
(Première jeunesse)


Zväz dramatických umelcov, klubové predstavenie podporené Ministerstvom kultúry SR Úsmevno-dojímavý príbeh dvoch starnúcich žien rozdielnych charakterov aj temperamentu - bezprostrednej, temperamentnej vdovy Simony a krehkej, distingvovanej Renáty, bývalej učiteľky a starej dievky. Náhodné stretnutie na výročnej oslave miestneho lýcea ich zblíži a po vzájomných ponosách na svojich príbuzných a nezáživný, pomaly zbytočný život, nájdu v sebe odvahu vzbúriť sa proti sociálnym a spoločenským normám, predsudkom a ľahostajnosti svojho okolia. Prebudí sa v nich vlna energie a túžba uniknúť z pochmúrneho každodenného stereotypu, kde ich už nič príjemné nečaká. Podniknú spolu dobrodružnú cestu, plnú komických ale i dojímavých situácii a zažijú svoju druhú, nezabudnuteľnú mladosť.

Originálny názov: Première jeunesse
Autor: Christan GIUDICELLI
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: Klubové predstavenie, 1991, turné po Slovensku Združenie
Réžia: P. Gábor
Vydavateľstvo: Medzičas, STV


OSCAR A DÁMA V RUŽOVOM
(Oscar et la Dame en rose)


Príbeh desaťročného chlapca chorého na leukémiu. Práve má za sebou neúspešnú operáciu a pred sebou dvanásť dní života. Spríjemniť sa mu ich rozhodne teta Róza, opatrovateľka-dobrovoľníčka. Získa ho na hru, počas ktorej aj za dvanásť dní je možné prežiť celý život. Oscar hru prijme, a tak každý deň prežije desať rokov života. Zažije nástrahy puberty, prvého milovania, manželstvo, hádku, krízu stredného veku, aj postupné starnutie. Napriek pochmúrnej téme je to príbeh plný optimizmu, ľudskej energie a sily, ktorý presvedčí, že žiť sa dá za každých okolností dôstojne a s úsmevom.

Originálny názov: Oscar et la Dame en rose
Autor: Eric-Emmanuel SCHMITT
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: Divadlo Aréna Bratislava, 3. a 11. 2005
Réžia: J. Johanides
Obsadenie: Teta Róza A. Gáborová/ Z. Krónerová Oskar : S. Spišá/ B. Žiak, D. Fischer/ P. Oszlík, L. Latinák/I. Martinka, C. Kassai/ M. Majeský, M. Landl/ R. Stanke, E. Horváth/ P. Šimun, F. Kovár/ J. Sedal, L. Haverl/ J. Pecha, L. Chudík/ E. Romančík

Premiéra: Divadlo Aréna Bratislava, 3. a 11. 2005
Réžia: Michal Babiak
Obsadenie: Daniel Miklóši, M. Vojtašová a.h., Peter Domáň, František Hrubiško


TERASA
(La Terrasse)


Vtipná, trochu tajomná, mierne surrealistická hra o láske, vzťahoch i neistej totožnosti hrdinov, plná parížskeho espritu a nadhľadu autora. Žena sa rozchádza s mužom, má zbalený kufor a čaká na nového muža, ktorý ju má odviezť preč. Muž je prekvapený, pretože to nečakal. Lenže život nikdy nie je taký jednoduchý. Do komfortného bytu s terasou, ktorý žena ponúka na prenájom, postupne prichádzajú potenciálni nájomníci, aby si ho obzreli. Na tomto neutrálnom území sa stretajú a zároveň míňajú a nevyhnutne vznikajú medzi nimi vzťahy. Každý z nich si prináša svoju tému života, svoje tajomstvo, a svoj problém považuje za najdôležitejší. A nad nimi sa týči takisto tajomná, magická, ale pritom nebezpečná terasa. Zdanlivo ľahká konverzačná komédia o hľadaní osobného šťastia ponúka divákovi prežiť niekoľko ľudských osudov. Vytvára metaforický obraz súčasného človeka, ktorý túži, miluje, sníva, ale musí z niečoho žiť, postarať sa o svoju existenciu a zaoberať sa najnutnejšími banalitami.

Originálny názov: La Terrasse
Žáner: Komédia
Autor: Jean-Claude CARRIÈRE
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: Divadlo Jána Palárika v Trnave, 22. a 23.4.2005
Réžia: V. Kollár
Obsadenie: E. Boršová, J. Bujdak, Z. Šebová/R. Bancziová, J. Topľanský, G. Hološka, B. Bajus/J. Kuraň, S. Hoghová/L. Zemanská

Premiéra: Divadlo Jána Palárika v Trnave, 22. a 23.4.2005
Réžia: Peter Gábor
Obsadenie: Ľ. Krkošková, D. Cinkota a.h., E. Gašparová, J. Kožuch D. Zaprisahač/ T. Vravník a.h.. P. Valentová, M. Gazdík


ZÁPISNÍK
(Aide-mémoire)


Text je v ponuke prekladateľky a Divadelného ústavu v Bratislave Romantická, trochu surealistická komédia o stretnutí dvoch úplne rozdielnych bytostí. On, muž v najlepších rokoch, pedant, dochvíľny, veľmi metodický, poriadny vo všetkom, dokonca aj v milostnom živote. Ona, záhadná, pochabá, uvravená. Vnikne do jeho bytu, do jeho života a usadí sa v ňom. Darmo sa on bráni, rozčuľuje, vyhadzuje ju, ona už neodíde. Duchaplná, vtipná hra na tému vzťahu muža a ženy.

Originálny názov: Aide-mémoire
Žáner: Komédia
Autor: Jean-Claude CARRIÈRE
Preklad: Lýdia Magerčiaková


TRAJA MUŠKETIERI
(Les Trois Mousquetaires)


Nesmrteľný príbeh o cti, vernosti a oddanosti mušketierov, ktorí napriek dobre nastrojeným intrigám dokážu na poslednú chvíľu zachrániť česť svojej kráľovnej i francúzskeho dvora. Dej je bohatý aj na iné dramatické ale aj komické situácie, kde ožívajú známe postavy z Dumasovho románu – mladý a dravý Gaskonec d´Artagnan, dychtivý po dobrodružstve a úspechu, jeho novonadobudnutí priatelia, skúsení a hrdinskí mušketieri - Athos, Aramis a Porthos, ich spoloční nepriatelia kardinál Richelieu, gróf de Rochefort, Milady de Winter, ako aj ich romantické lásky Originálna divadelná adaptácia slávneho francúzskeho režiséra, divadelníka a filmára Rogera Planchona kladie vysoké nároky na fantáziu i artistnosť tvorcov a zaručuje plnokrvné komediálne a syntetické divadlo.

Originálny názov: Les Trois Mousquetaires
Žáner: Komédia
Autor: Jean-Claude CARRIÈRE
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: Nová scéna Bratislava, 31.12.1991
Réžia: Stanislav Párnický
Obsadenie: I. Letko/Ľ. Roman, K. Orbánová/V. Richterová, I. Romančík, M. Gučík, O. Solárová/L. Párnická, A. Swan, J. Mistrík, I. Čillík, J. Gallovič/J. Vajda a.h., P. Višňovský, M. Bahúl a.h., P. Kočiš, B. Križan, D. Kaprálik, Š. Kožka, M. Ťapák, P. Topoľský, H. Gaj


TURECKÁ KAVIAREŇ
(Le Café turc)


Tri malé, temer detektívne príbehy s prekvapivou, nečakanou pointou. V útulnej parížskej kaviarničke sa odohrávajú zdanlivo všedné situácie, v ktorých sa stretáva pestrá mozaika hostí. Jej majiteľka, vdova Georgetta, má pre nich neskonalé porozumenie. Každého hosťa „pritúli“ , ponúkne tureckou kávou a na krátku chvíľu sa stane ich dôverníčkou a diskrétnou svedkyňou ich príbehu, či už je to ustráchaný vidiečan, roztržitý, no puntičkársky detektív vyšetrujúci záhadný prípad vraždy, alebo pán z vyššej spoločnosti s ambíciou stať sa ministrom. Hre nechýba napätie i zábava, plná nevtieravého, šarmantného vtipu a sviežich dialógov.

Originálny názov: Le Café turc
Žáner: Komédia
Autor: Robert Thomas
Preklad: Lýdia Magerčiaková
Réžia: Ľubo Roman
Obsadenie: Magda Paveleková, Jozef Pročko, Kristína Turjanová, Pavol Topoľský


BALKÓN
(Le Balcon)


Divadelná hra francúzskeho existencialistického dramatika sa odohrává v bordeli v nemenovanej evrópskej krajine, ktorá sa zmieta pod náporom revolučných udalostí. „Veľký balkón“ je vznešený, skvele zorganizovaný dom ilúzií, do ktorého prichádzajú muži nielen za erotickými pôžitkami, ale často skôr plniť si svoje sny, ktoré sa tu stávajú realitou. Každý návštevník podľa dokonalého scenára a s presne vybranými partnermia rekvizitami „uskutočňuje“ svoj životný sen, svoje najtajnešie prianie. A tak Generál, Biskup, Sudca si plnia své ilúzie o vojenskej sláve, cirkevnom rozhrešení, justičních mechanizmoch obviňovania zločincov. Nasadzujú si masky, aby se demaskovali. V tejto hre, vo fikci, sú viacej sami sebou ako v skutočnosti, pretože sa zbavujú všetkých zábran. Absurdná dráma o jednom veľkom bordeli, ktorý je metaforou ľudskej spoločnosti a jej fungovaní. Balkón patrí k autorovým vrchlným dielam, ktoré režírovali aj také svetové osobnosti ako Peter Brook a Peter Zadek.no

Originálny názov: Le Balcon
Autor: Robert Thomas
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: Divadlo Jána Palárika v Trnave, 7.7.2008
Réžia: Viktor Kollár
Obsadenie: G. Hološka, T. Mosný, S. Staško, J. Bujdák, M. Krátky a.h., B. Bajus, M. Križan, E. Borsová, E. Sakálová a.h., J. Lax a.h., B. Bazsová, Z, Šebová, N. Jabůrková a.h.jko


BEŽNÝ OKRUH
(Le Circuit normal)


Strhujúci dialóg medzi policajným vyšetrovateľom a dlhoročným udavačom s prekvapujúcou pointou. Puntičkársky byrokrat podrobí výsluchu profesionálneho udavača, ktorý v udávaní nájde svoj zmysel života a pociťuje pritom až zvrhlý pôžitok. Výsluch sa mení na boj o prežitie, v ktorom jediným hnacím motorom je postupné prerozdelenie úloh medzi obidvoma protagonistami.

Originálny názov: Le Circuit normal
Autor: Jean-Claude Carrière
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: 2006
Vydavateľstvo: Text je v ponuke prekladateľky a Divadelného ústavu v Bratislave


DVOJITÁ HRA
(Double jeu)


 

NA POPISE SA PRACUJE.

 

Originálny názov: Double jeu
Autor: Robert THOMAS
Preklad: Lýdia Magerčiaková


MLČANIE MORA
(Le silence de la mer)


 

NA POPISE SA PRACUJE.

 

Originálny názov: Le silence de la mer
Autor: VERCORS
Preklad: Lýdia Magerčiaková
Vydavateľstvo: Text hry vydaný v LITA Bratislava


PÍSACÍ STROJ
(La machine a écrire)


 

NA POPISE SA PRACUJE.

 

Originálny názov: La machine a écrire
Autor: Jean COCTEAU
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: 1985
Vydavateľstvo: Text hry vydaný v LITA Bratislava, 1985


ÚĽAVA PRICHÁDZA V LETE
(Léger en août)


 

NA POPISE SA PRACUJE.

 

Originálny názov: Léger en août
Autor: Denis BONALOVÁ
Preklad: Lýdia Magerčiaková
Vydavateľstvo: STV Bratislava, 1974


OSAMELOSŤ FUTBALOVÉHO BRANKÁRA
(La solitude du gardien de but)


 

NA POPISE SA PRACUJE.

 

Originálny názov: La solitude du gardien de but
Autor: Didier KAMINKA
Preklad: Lýdia Magerčiaková
Vydavateľstvo: Text hry vydaný v LITA Bratislava


TRUBADÚRI Z PENDLOVIEK
(Troubadours de pendule)


 

NA POPISE SA PRACUJE.

 

Originálny názov: Troubadours de pendule
Autor: Denise BOSCOVÁ / Robert MARCY
Preklad: Lýdia Magerčiaková
Vydavateľstvo: STV Bratislava, 1983


KARTÁRSKY BANK (KASIČKA)
(La cagnote)


 

NA POPISE SA PRACUJE.

 

Originálny názov: La cagnote
Autor: Eugène LABICHE
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: 1987 (viackrát reprízované)
Réžia: Ľ. Kocka
Vydavateľstvo: Text hry vydaný v LITA Bratislava, 1987 / STV Bratislava (Výlet do Paríža)


MILOVANÝ CÉLIMAR
(Célimare le bien-aimé)


 

NA POPISE SA PRACUJE.

 

Originálny názov: Célimare le bien-aimé
Autor: Eugène LABICHE
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: 1987 (viackrát reprízované)
Réžia: Ľ. Kocka
Vydavateľstvo: Text hry vydaný v LITA Bratislava, 1987 / STV Bratislava / Slovenský rozhlas - dramatizované čítanie


NOC V EDENE
(L´ Hôtel du Libre-Échange)


 

NA POPISE SA PRACUJE.

 

Originálny názov: L´ Hôtel du Libre-Échange
Autor: George FEYDEAU
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: DJZ Prešov, 1987
Réžia: Ľ. Midriak


DOKTOR KOCK ALEBO TRIUMF MEDICÍNY
(Knock ou le triomphe de médicine)


 

NA POPISE SA PRACUJE.

 

Originálny názov: Knock ou le triomphe de médicine
Autor: Jules ROMAINS
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: STV Bratislava, 1990


MUŽ, ŽENA A SMRŤ
(L´homme, la femme et la mort)


 

NA POPISE SA PRACUJE.

 

Originálny názov: L´homme, la femme et la mort
Žáner: STV Bratislava
Autor: André ROUSSIN
Preklad: Lýdia Magerčiaková


KEĎ SA ZJAVÍ DIEŤA
(Lorsque l´enfant paraît)


 

NA POPISE SA PRACUJE.

 

Originálny názov: Lorsque l´enfant paraît
Autor: André ROUSSIN
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: STV Bratislava


PREMIÉRA MLADOSTI
(Première jeunesse)


 

NA POPISE SA PRACUJE.

 

Originálny názov: Première jeunesse
Autor: Christan GIUDICELLI
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: Medzičas - STV, 1991
Réžia: P. Gábor
Vydavateľstvo: Zväz dramatických umelcov, klubové predstavenie podporené Ministerstvom kultúry SR


ROZKOŠE VEĽKEJ NOCI
(Joyeuses Pâques)


 

NA POPISE SA PRACUJE.

 

Originálny názov: Joyeuses Pâques
Autor: Jean POIRET
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: Časopis JAVISKO 1993


KLIETKA BLÁZNOV
(La cage aux folles)


 

NA POPISE SA PRACUJE.

 

Originálny názov: La cage aux folles
Autor: Jean POIRET
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: Nová scéna Bratislava, 1994 - neskôr podklad k rovnomennému muzikálu v réžii J. Bednárika


IFIGÉNIA ALEBO HRIECH BOHOV
(Iphigénie ou le Péché des Dieux)


 

NA POPISE SA PRACUJE.

 

Originálny názov: Iphigénie ou le Péché des Dieux
Autor: Michel AZAMA
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: Francúzsky inštitút - projekt Alliance française, hrané na Slovensku aj vo Francúzsku 2001


HOTEL DVOCH SVETOV
(Hôtel de deux mondes)


 

NA POPISE SA PRACUJE.

 

Originálny názov: Hôtel de deux mondes
Autor: Eric-Emmanuel SCHMITT
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: 2005


MICKEYHO DETSTVO
(L´Enfance de Mickey)


 

NA POPISE SA PRACUJE.

 

Originálny názov: L´Enfance de Mickey
Autor: Joseph DANAN
Preklad: Lýdia Magerčiaková

Premiéra: Časopis JAVISKO 3/2007


ČERVENÁ ČIAPOČKA
(Le petit chaperon rouge)


 

NA POPISE SA PRACUJE.

 

Originálny názov: Le petit chaperon rouge
Autor: Joël POMMERAT
Preklad: Lýdia Magerčiaková